2007年09月02日

マリアの家に着いて15

Solo Mimi torna a casa
M:Allora,a quest’ora il bucato sara` finito…..a proposito,dove posso stendere il
⑥どこに洗濯物を干す事ができる?
bucato??Antonella sara` in giardino,ah,eccola. “ANTONELLA!!dove posso stendere il bucato!?”
A:”Stendilo sul tuo terrazzo!! Se vuoi,puoi usare le mollette!!”
                      ⑦洗濯ばさみ
M:”Va bene!!”
G:”MAMMA!!! Esco un’attimo!!!”
         ⑧すこし
M:Oh..!Giovanni! Quando ti sei alzato…non mi spaventare…
                   ⑨驚かさないで

ミミだけ先に家に帰る
M:さてと、あ、もう洗濯終わってる頃よね。所で・・・どこにこの洗濯物、干せばいいんだろ?アンとネッラはまだ庭にいるかな?あ、いたいた。“アントネッラ~~~~!!洗濯物どこに干したらいいですかぁぁぁ~~!?”
A:“あなたの部屋のベランダを使いなさい~!!せんたくハサミも使っていいわよ~!!”
M:“了解~~~!!”
G:“マンマァァ~~、俺ちょっとでかけてくるよ~~!!”
M:うわっ、ジョバンニ!いつ起きたの?脅かさないでよ!

2007年07月23日

マリアの家に着いて14

A:Ma a Francesco,non piace.Non mangia quasi mai la marmellata che faccio io.
M:Ah,si? Ma e` strano…
Dopo un’ora
A:Si,va bene cosi. Grazie a Mimi,abbiamo potuto finire presto.Grazie.Allora,questi rami,puoi portarli la` e puoi tornare a casa,dopo faccio io. Ecco la chiave.
M:Si,ho capito.

A:でも、フランチェスコは嫌いなのよ!私の作るジャムは食べたことがないのよ!
M:へぇ~、そうなんですか??変なの・・。
約一時間後・・・
A:うん、こんなものね。ミミのおかげで早く終わったわ、ありがとう。えーっとあとはその枝を向こうへ運んでくれる?それが終わったら先に家に帰ってて。私はもう少しここでやることがあるから。はい、鍵。
M:はい、わかりました。

2007年07月20日

マリアの家に着いて13

Nel giardino
M:come si fa?
A:Allora,c’e` ramo germogliato,come questo,vedi? Taglialo,ma attenzione eh.
M:Va bene.allora,prima quest’albero….
A:Mimi!NO,NO!! Quello e` fico!
M:Ah!Ho sbagliato…Ci sono tanti tipi degli alberi,ma ma questo?Che tipo dell’albero?
A:Quello e` di pera e dietro di te,quello di mela. Queste mele sono molto acide,faccio una marmellata.
M:Ho capito,sembra buona


庭にて
M:どうしたらいいんですか?
A:この若い芽が出て来ている枝があるでしょう?これを切って欲しいの。気をつけてね。
M:わかりました。それじゃこの木から始めようかな・・・
A::ミミ!ダメ、ダメ!その木はイチヂクよ。
M:おっと~。まちがえちゃった。沢山の種類の木がありますね、これは何の木ですか?
A:それは洋ナシよ。あなたの後ろのはりんご。このりんごの実はとってもすっぱいからジャムにするのよ。
M:なるほどー。美味しそうですね。

2007年07月17日

マリアの家に着いて12

WEEIN…..funziona la lavatrice.
M:Ce l’ho fatta! Ok,prossima….aiuto Antonella.
A:Come?funziona? Brava.
M:C’e` qulacosa da voler una mano?
A:Vediamo un po’….ah,da adesso,vado in giardino a tagliare i rametti degli olivi.Puoi aiutarmi?
M:Si.
A:Allora,tieni questi guanti e le forbici.Ok,andiamo.

ういぃぃぃーん。。。洗濯機が動き出す。
M:やった!さて次はアントネッラのお手伝いをしよっと。
A:できた?よかったわ。
M:何かお手伝いすることありませんか?
A:そうねぇ・・・それじゃ今から庭にいってオリーブの枝を切るんだけど、手伝ってもらえる?
M:はい!
A:それじゃこの枝切りはさみと手袋を持ってね。よし、行きましょう。

2007年07月14日

マリアの家に着いて11

A:OK.allora ,questa e` la guida per l’uso. Mettiamo il detersivo…ecco.Puoi farcela
                         ⑨洗剤
giusto?
M:Si forse…
A:Ma come forse! si,si ce la farai.
M:ahhhh…..e` andata via…allora per prima cosa…uhm,che cos’e`”CENTRIFUGAZIONE”?….NO ho bisogno di un di un dizionario,devo
                 ⑩私は~が必要
prenderlo……
A:これが説明書ね。洗剤を入れてと・・これくらいね。後は出来るわね?
M:はい、たぶん・・・
A:何、たぶんって!出来るわよ、大丈夫!
M:あ~あ、行っちゃった・・。えっと、まずはと。ん?Centrifugazioneって何?ダメだ、辞書をもってこなきゃ。

2007年07月11日

マリアの家に着いて10

troppo….
M:Mangi qualcosa?
G:No grazie…..anzi non posso mangiare niente.Bevo solo un caffe`.A proposito,mamma dov’e`?
M:E` andata in panetteria.
G:Allora resto a letto ancora un po’.ciao!
          ⑦もう少し
M:MA! e` tornato a letto….allora,lavo i piatti e preparo il bucato.
                         ⑧洗濯物
A:Ciao!allora facciamo il bucato?
M:Si.
M:何か食べる?
G:いや、いらない・・・というより、食べられないよ。コーヒーだけでいいや。あれ、マンマは?
M:パン屋さんへ行ったよ。
G:そしたら、もうちょっとベッドにいよう・・・じゃな!
M:あーあベッドに戻っちゃった。さてとお皿を洗って洗濯物を出そっと。
A:ただいま~。それじゃ、お洗濯始める?
M:はい

2007年07月08日

マリアの家に着いて9

M:Ah,ho capito….Allora Oggi ti aiuto. Ah,ma prima vorrei usare la lavatrice,posso?
                              ④洗濯機
A:Si,certo. Ma c’e` un problema…Ti dico la verita`,l’abbiamo comprata di nuovo in questi giorni,non so bene,come usarla….Ma,tanto c’e` una guida per l’uso,puoi
                         ⑤取り扱い説明書
farcela.
M:Si,ci provo.
A:Vuoi usarla adesso? Se possible,perche` vorrei andare in panetteria.
M:Si,si prego.Io la uso dopo.
A:Ah,si? allora,esco un’attimo.ciao!
M:Si,a dopo ciao…..ah,Giovanni,Buon giorno!
G:Ciao,Mimi…ti vedo in forma,invece io….uhm..ho mal di testa…forse avro` bevuto
                      ⑥頭が痛い
M:なるほど・・・。さぁて、今日はお手伝いしますよ~!あっ、その前にわたし洗濯機をお借りしたいんですが・・。
A:いいわよ。ただ、問題が1つ・・・。実は最近新しく買ったから使い方が未だによく分からないのよ。まぁでも説明書があるから、何とかなるでしょう。
M:やってみます。
A:今すぐ使う?わたし出来ればパン屋に行きたいんだけど・・
M:どうぞ、どうぞ。わたしは後でいいです。
A:そう?それじゃ、ちょっと出かけてくるわね。じゃぁね。
M:はい、ではまた後で・・・。あらっ、ジョバンニ、おはよう!
G:・・・・・おはよう、ミミ。元気そうだな・・。逆にオレは・・うぅ・・頭が痛い・・。昨日飲みすぎたな。

2007年07月05日

マリアの家に着いて8

IL giorno dopo si e` alzata presto la mattina.

M:Uhmmmm!! Ho dormito bene. Allora,oggi faccio le pulizie e il bucato…devo farli
     ①fare le pulizie 掃除する②fare il bucato洗濯する
con tutti il mio impegno! Buon giorno.
A. F:Buon giorno,MIMI,ti sei alzata presto eh?
M:Si,perche` ieri sono andata a letto presto e…Giovanni? Dov’e`?
A:Sara` ancora a letto no?
M:A proposito,mi sembra che non ci fosse ieri…
A:Siccome era uscito con gli amici a bere,ha fatto tardi.Il suo miglior amico si sposa fra poco,avranno fatto baldoria.
③fare baldoria ワイワイ騒ぐ
「翌日: 朝 早めに起きる
M: あーーよく寝た、さ、今日は大掃除、洗濯、はりきってやらなくちゃ!
   おはようございます
A,F,: おはよう、Mimi  早いね
M:はい、昨日は早く寝ましたから。あら、Giovanniは?
A: まだ寝てるんじゃないかしら?
M: そういえば、昨日はいなかったみたい。
A: お友達と飲みに行って遅かったのよ。仲良しのお友達がもうすぐ結婚するの、それでみんなで
  わいわい騒いでたのね。

2007年06月18日

マリアの家に着いて7

M:Si eh.
B:E dopo,per secondo c’e` il pesce.Il branzino all’acqua pazza.
            23.スズキのアックアパッツァ
M:Che bello. Amo ipesci.
B:c’e` anche un dolce. mangia mangia.
M:Sono gia` sazia. grazie.Ho mangiato tanto e bevuto tanto.
24.もう、お腹がいっぱいです
Ma:Domani ti porto a Siena.Vuoi visitare il museo vero?
M:Si,grazie. Allora buona notte a tutti.
         25.みなさん、おやすみなさい
M: そうですよね。
B: この後、セコンドはお魚、スズキのアックアパッツァよ。
M: すごい、お魚も大好きです。
B: ドルチェもあるし、どんどん食べてね・
 そしてしばらくは食事と話で盛り上がり、お酒も入って、気がつけば11時。

M: あーお腹いっぱい。ご馳走様でした。いっぱい食べた、いっぱい飲んじゃった。
Ma: 明日はシエナの町に連れて行ってあげるわね、美術館もみたいでしょ?
M: はい、宜しくお願いします。では、皆さん おやすみなさい。

2007年06月15日

マリアの家に着いて6

F:Ai giapponesi piace la cucine italiana vero?
                 ⑱だろ?(同意を求めて)
M:Si`.Anche I dolci italiani. Ci sono anche tanti vini italiani .Ci sono tante persone che studiano per diventare sommelier.
⑲~になる為に  ⑳ソムリエ
B:Allora,IL menu` di oggi e` il risotto ai funghi porcini!
             21.ポルチーニ茸のリゾット
M:Urra`!come se fosse ristorante! Che profumino,sono contentissima.
22.やったー!
Ma:Che esagerata! Per noi questo e` normale eh.

F: 日本人はイタリア料理が好きなんだね?
M: はい、ドルチェも。ワインも今はたくさんイタリアワインが入ってきますよ。ソムリエの勉強
  をしている人もたくさんいます。
B: さあ、今日のメニューはポルチーニのリゾットですよ!
M: わぁ~ レストランみたい!アー良い香り、幸せ~
Ma: Mimiは大袈裟ね、私達はこういう食事は普通なのよ。

2007年06月13日

マリアの家に着いて5

Dopo la cena, fa una passeggiata verso la piazza e fa la spesa per la cena :
食後は広場へ散歩、そして夕食の買い物をする:

B:Stasera faccio delmio meglio nella preparazione della cena.
F:Non vedo l’ora. Apriamo anche il vino
M:Che cos’e`? Questa cosa croccante?
      ⑫このカリカリしたものは?
F:Questa e` la pasta della pizza,la si stende e si cuoce ,si mette anche il sale ed e` buonissima.
                                     ⑬とても美味しい
M:E` vero,che buona! Per antipasto c’e` l’insalata, Ma come e` dolce il pomodoro! E` molto
 ⑭本当だ
diverso quello da giapponese.
Ma:In Giappone,si mangia il riso ogni giorno? Si mangia anche la pasta?
⑮日本では
M:Si`,la pasta e` molto popolare.Di solito quando ceno con la famiglia mangio il riso ma quando vado a mangiare fuori,vado spesso al ristorante italiano.A Osaka,ci sono tanti ristoranti italiani e
                         ⑯大阪には
anche ci sono tanti cuochi italiani.
  ⑰たくさん、ある(いる)

 
B: 今日の夕食は私が腕によりをかけてご馳走するわ。
F: 楽しみだね、ワインもあけよう
M: このパリパリはなんですか?
F: これはピザの生地を薄く延ばして焼いたものだよ、このままでもいいし、お塩とオリーヴオイルを
  つけても美味しいよ。
M: ホントだ、美味しい! 前菜はサラダね、あーートマトが甘い!日本のトマトとは全然違うわ
Ma: 日本では毎日おコメを食べてるの?パスタも食べるの?
M: はい、パスタは人気ですよ、家族と食事の時は大体ご飯とおかずですけど、外食の時はよく
  イタリアレストランに行きます、大阪にはイタリアレストランがたくさんあって、イタリア人の
  シェフもたくさんいるんですよ。

2007年06月11日

マリアの家に着いて4

B:Il curry…non posso immaginare…ma come si mangia, con la pasta?
                  ⑪どうやって食べる
M:No,di solito si mangia con il riso.Ma penso che vada bene anche con la pasta.con il pane,si mangia come quando si mangia una zuppa. Se ti interessa,lo preparo ? Tanto gli ingredienti ci sono a casa di Antonella.
Ma:Volentieri! Vorrei provare qualsiasi cibo.
F:E` vero,se prepara Mimi,vorrei provarlo.
M:Va bene.Quando torno a Montepulciano ne parlero` con Antonella.

B: カレーなんて想像できないね。パスタで食べるの?
M: いいえ、普通はおコメですけどおうどんやスパゲッティにしても全然いけます、スープのように
  パンと一緒に食べても美味しいですよ。もし興味があるなら、お母さんのお家に材料があるので
  作ってみましょうか?
Ma: ええ、ぜひ! 何でも挑戦してみたいわ。
F: そうだね、せっかくMimiが作ってくれるんだから食べて見たいね。
M: わかりました、じゃあモンテプルチャーノに帰ったらお母さんにも話てみますね。

2007年06月08日

マリアの家に着いて3

Ma:Senti,Mimi,io non sono mai stata in Giappone ma l’ho visto su un libro.Mi interessa molto la ucina
                                 ⑥私はとても興味がある
giapponese.Mimi sei brava a cucinare? Sai cucinare qualche piatto?
M:Si,amo cucinare.Ho portato dei materiali da cucinare ma sara` difficile cucinare come se fossi in
  ⑦わたしはお料理が大好き
Giappone.Il riso e` diverso,I condimenti non sono pronti….pero` posso preparare facilmente il curry.Il
                                     ⑧簡単に
curry non e` un piatto giapponese ma e` mangiato spesso da tutti giapponesi,e` molto popolare.Non e`
                                    ⑨とても人気がある
tanto piccante come quello indiano,va bene con qualsiasi cibo.Con verdure,pesce e carne…..
F:Ma il curry,non si mangia tanto in Italia. Non mi piacciono tanto i piatti piccanti…
                               ⑩辛い料理

Ma: ねえ、Mimi 私は日本には行ったことはないけれど、本でみたことがあるの、日本料理に
  とても興味があるの。Mimiはお料理は得意?何かできる?
M: ええ、お料理は大好きです、今回は簡単な材料は持ってきたんだけど、やっぱり日本と同じように 
  は難しいみたい。おコメも違うし、調味料とかも揃ってないから。でもカレーは簡単にできます、
  日本料理ではないけど日本ではとてもよく食べられていて、人気です。インドカレーみたいに辛く
  はしないし野菜を入れたりお魚だったりお肉だったり、何でも合いますよ。
F: へーーカレーなんてイタリアでは食べないね、あまり辛いのは苦手だけど・・・・

2007年06月06日

マリアの家に着いて2

Ma:Purtroppo i miei due figli sono fuori dasa,uno per lavoro e l’altro per viaggio..quindi sono molto contenta che tu sia venuta qua.Come se fosse casa tua.Puoi fermarti a dormire.Domani ti mostro la
            ③ここに
citta`.
M:Che bello.Grazie.allora mi fermo qua.
Ma:Stavo preparando la pasta. Siediti.
              ④座って
F:Anche lei e` brava a cucinare.Che cosa c’e` come menu` di oggi?
Ma:Tagliolini fatti in a casa al salmone.Mimi tu mangi tutto? 
                   ⑤君は何でも食べるの?
M:Si,mangio tutto.
B:Allora mangiamo.
tutti:Buon appetito.

Ma: 残念ながら二人の息子は仕事や旅行で2-3日家にはいないのだけれど、だからMimiが来て  
  くれてとても嬉しいわ、今日はゆっくりしていってね。泊まっていっていいのよ。明日は街を
  案内するわ。
M: わー嬉しい、じゃあ今日は泊まっていきます。ありがとう
Ma:ちょうどお昼ご飯にパスタを作っていたところよ、すわって。
F: 彼女もお料理や得意だよ、今日のメニューは何?
Ma: 手打ちのタリオリーニ、サーモンのクリ-ムソースよ。 Mimiは何でも食べられるのね?
M: はい、大丈夫です。
B: さあさあ、じゃあみんなでいただきましょう!
全員: いただきます

2007年06月04日

マリアの家に着いて1

Da Maria
マリアの家に着いて

M:Che bello!
F:Ciao Maria,ho portato Mimi!
Ma:Ciao Mimi,piacere.Sono Maria.Ben-venuta a Siena.
①シエナにようこそ
M:Piacere sono Mimi.
B:Come stai Mimi?Come ti trovi in Italia? Ti sei abituata alla nuova vita?
M:Si.Sono andata a raccogliere delle olive con Francesco.I cibi che fa Antonella sono sempre buoni,mi
diverto tanto.
②とても楽しんでいます

M:わーすごい、こんなに海が近いなんて。イタリアに来て初めて海を見たわ
F: Ciao,マリア、おばあさん、Mimiを連れてきたよ!
Ma: こんにちは、Mimi.はじめまして。マリアよ。ようこそ、シエナへ。
M: はじめまして、Mimiです。よろしく
B: Mimi, 元気? イタリアはどう? 家族の生活には慣れたかい?
M: はい、お父さんと一緒にオリーヴ摘みにも行ったし、お母さんのお料理はとても美味しいし
  楽しんでいます。

2007年05月10日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」9

tornare all’oliveto
A:Ciao,ah,Mimi dove sei stata?Porti un sacchetto cosi` grande.⑱そんなに大きな
M:Eh,eh.Ti dico la verita`…ho fatto shopping all’outlet.
A:Su,fammi vedere….Ah,Bella giacca! Ti sta benissimo.
 ⑲ほら、さあ             ⑳とても良く似合ってるわ
M:Grazie,che profumino.Antonella,che cosa c’e` per cena? Sa di rosmarino….no?
G:Si,stasera pollo arrosto e patate al forno.Questo piatto si aromatizza con il rosmarino.E poi schiaccciata.La conosci?Mette il rosmarino nella pasta della focaccia,e la si stende e si cuoce croccante.
M:Uhm…(Ne mangia un pezzettino)buona,ha un gusto di sale.
A:A Firenze,si fa spesso.
M:Ah,si?In Giappone non si vede tanto.A proposito….Bianca dov’e`?
                   21)ところで
A:Oggi e` da mia sorella Maria. Abita a Siena,Bianca ci va spesso.22)しょっちゅう
A:Siena….vorrei andarci.

 オリーヴ畑に戻る
F: お帰り、おや、Mimiは早速何か買い物をしたんだね?
M: はい、ほら見て。このジャケット、どうですか?
F:とってもよく似合うよ。 
M: オリーヴ摘みはどうですか?これから手伝います。
F: いや、今日はこれで終わりにしよう。思ったよりよくできたし。
G: じゃあ、片付けて帰って夕食にしよう、もうお腹がすいたよ
M: Giovanniはいつもお腹がすいてるのね。子供みたい

2007年05月09日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」8

dopo il pranzo
G:Ah,Mimi,giriamo unpo’ in macchina per queste parti?
⑧ドライヴしようよ
F:Buona idea. con questo bel tempo,e` bello poter vedere il paesaggio con calma.⑨ゆっくり
M:Si,volentieri.Giovanni,mi fai da guida turistica,grazie!
G:D’accordo.
trovato l’outlet
M:Senti,che cos’e` questo? Mi sembra che sia un edificio….
 ⑩ねえ、
G:Ah,Questo e` l’outlet.Si vendono cose economiche.Vuoi venire?
M:Si,con piacere. ⑪喜んで
M:Ma che grande!E` vero,ci sono tanti negozi! Che interessante…..
G:Uhm…..dovremmo sprecare un sacco di tempo…⑫沢山の~.
M:Senti,se non ti interessa,giro da sola. Se vuoi,puoi venire a prendermi dopo.
G:No,va bene,e` da tanto tempo che non vengo qui. Senti,facciamo cosi`.Ci vediamo fra un’ora qui, fino
        ⑬ずいぶん前から          ⑭こうしよう!
a quel momento,ognuno guarda quello che vuole,che ne dici? ⑮どう思う?
M:Si,mi basta solo un’ora??Va bene,comunque facciamo cosi`.Allora a dopo.⑯後でね
                ⑰とにかく      
G:Come una bambina! insomma….
M:Ciao,Giovanni! Mi hai aspettato tanto? Scusami.Siccome e` cosi` grande,non riesco a girare solo per un’ora.
G:Cosa hai comprato? Porti un sacchetto grande??
M:Eh,si.Era bella quindi….ma guarda,adesso e` un periodo giusto per portarla no? E` una giacca.
G:Si,bella abbastanza.Allora torniamo all’oliveto.
M:Va bene.


 そして一段落。ランチを食べて:
G: そうだ、Mimi.今日はこの辺を少しドライブしてみよう。
F: そうだね、せっかくのお天気だし、景色をゆっくり見るといいよ。
M: はい、そうします。Giovanni, ガイドよろしく!
G: オッケー

 途中でアウトレットを見つける:
M: ねえ、ここはなーに?とっても大きな施設のようだけど?
G: あーこれはアウトレットのモールだよ。安くていろんなものが売ってるよ。入ってみる?
M: ええ、ぜひ。
M: わー凄く広い!本当だ、お店がいっぱい! わー 楽しそう
G: うーん、ここでかなり時間を食いそうだな・・・・
M: ねえ、もしGiovanniが面白くないなら私1人で見てまわるわ。後から迎えにきてもらってもいいよ。
G: いや、大丈夫だよ、僕も久しぶりだから。でもこうしよう、1時間後にここで待ち合わせしよう、それまで好きなところを各自で見るのはどう?
M: そうね、1時間で足りるかしら??まあいいわ、とりあえずそうしましょう。じゃあ後でね
G: まるで子供みたいだな、やれやれ。
M: Givanni 、待った?ごめんね、あんまり広いから1時間じゃあ回りきれない。
G: 何か買ったの?大きな袋もってるけど??
M: そうなの、あんまり可愛いのでつい・・・ほら、丁度今着るのにいいでしょ? ジャケットよ。
G: うん、なかなかいいね。 じゃあ、一度畑にもどろう
M: Ok

2007年05月08日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」7

il giorno dopo : raccogliere delle olive di nuovo
M: Buon giorno.Anche oggi fa bel tempo eh? Vi do una mano a raccogliere le olive!
             ⑤良い天気 
F: Buon giorno Mimi,ma non ammazzari di lavoro.
G:Hai un dolore muscolare per caso?? ⑥もしかして?
M:No,va bene,per ora….. ⑦今のところ
A:Buon giorno. La colazione e` pronta! Buon lavoro,anche oggi.
Tutti escono di casa. “CIAO”
Agli oliveti
F: Anche oggi,la luce del sole e` abbagliante. Ecco raccolgo verso l’alto…..
M:Francesco,vorrei raccogliere la` anch’io.
F:Si,allora fa’ cosi,attenzione a dove metti i piedi.
M:Oh,dio…..questo fa male al braccio….e` abbastanza faticoso….
G:Ma basta fare solo quello che puoi.
M:Si,ce la faro`…


翌日:再びオリーヴの収穫

M: おはようございます。今日もいいお天気ですね、頑張ってオリーヴ摘み手伝います!
F: おはよう、Mimi. あまり無理しなくてもいいよ。
G: まさか筋肉痛なんてあったりして。
M: 大丈夫です。今のところ・・・・
A: おはよう、さあ朝食ができたわよ。今日も頑張ってね。

  全員で家を出る。「行ってきまーす」

オリーヴ畑にて。

F: 今日はまた日差しが眩しいな。 よいしょ、上のほうを取っていくか・・・
M: お父さん、今日は私もそっちのほうをやってみたいのですけど。
F: そうだな、じゃあこうやって。足元に紀をつけるんだよ。
M: うーーん、これはなかなか、腕がきついわ~ 結構大変だなー
G: できるところまででいいんだよ。
M: はーい、なんとか・・・

2007年05月07日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」6

M: Ah!dimenticavo completamente. Ho portato dei souvenir per voi.Aspettate un attimo,vado a
                                      ①ちょっと 
prenderli subito.
M: Allora,questo e` per Francesco,e` un asciugamano.E questo e` un ventaglio per Antonella.Questo e` per Giovanni,e` una maglietta dove sono scritti dei Kangi.E poi questo e` per Beatrice.e` un fazzoletto tinto di azzuro.
F: Grazie,Mimi.Lo vedo per la prima volta!Ma come e` un asciugamano?
M: Si,esatto. ②そのとおり
A: Ma che bello. Questo fiore e` di ciliegio,vero? E` molto elegante,grazie.
G: Che c’e` scritto qui? Che significa? ③どういう意味?
M: Beh,c’e` scritto “ICHIBAN”,significa “il migliore” o “il numero uno”. bello eh?
 ④つまり
G: Ah! Che bello. Grazie Mimi.
M: Meno male che ti e` piaciuta.
G : Non vedo l’ora di mostrarla a tutti.
F: Si`,quando sudo raccogliendo le olive,uso questo.

M: あ、そうだ!すっかり忘れてた、私 日本からおみやげを持ってきてたんですよ。みんなに。
  ちょっと待って、すぐに持ってきます。
M: えっと、これはお父さん。手ぬぐいです。そしてこれがお母さん、扇子です。そしてこれが
  Giovanni、感じが書いてあるTシャツ。そしてこれがおばあさん、藍染めのハンカチです。
F: ありがとう、Mimi.これは初めてみたものだな。タオルのようなものかい?
M:そうですよ
A:まあ、なんてきれいなのかしら。これは桜の花ね、とってもエレガントだわ。ありがとう。
G:これは何て書いてあるの?どういう意味?
M: ふふ、これは“一番”て書いてあるの。意味は IL MIGLIORE とか IL NUMERO UNO
 という意味よ、おしゃれでしょ?
G:へーーカッコいい!ありがとう、Mimi
M:良かった、喜んでもらえて。
G: 早速みんなに見せたいよ。
F: そうだね、オリーヴ摘みで汗をかいたらこれを使うよ。

2007年04月13日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」5

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」5


*ritorno a casa
G : Cha buon profumo! Che cosa c’e` per cena?
     27)いい匂い!
F : Ciao,sono tornato.
A : Ciao a tutti. Mimi sei stanca vero?
M : Si,Ma mi sono divertita tantissimo.
         28)楽しかった
F : Mimi e` stata brava e anche il suo modo di raccogliere e` veramente buono.
A : Benissimo.Allora fra poco,e`l’ora di cena.Mimi va’ a fare la doccia per rinfrescarti.
M : Si,a piu` tardi.
F.G : Facciamo la doccia anche noi.
*Cena
A : Ecco fatto,la cena e`pronta.Per antipasti ci sono alcune sue richieste : pinzimonio con
              29)用意ができた
carciofi,per primo tagliolini con pomodorini freschi e basilico.Per secondo,pollo al forno con rosmarino. E`un menu`speciale,per l’accoglienza di Mimi.
M : Grazie mille,sono contenta.Buon appetito.
Tutti : Buon appetito.
A : Mimi,bevi anche il vino,senza complimenti.Anche questo vino e` fatto in casa eh.L’ha fatto Francesco.Bravo eh?
G : Gli piace l’alcol e` un gran bevitore. Mimi,conosci la grappa?
                 30)お酒が強い、酒飲み
M : Si,certo che la conosco. La possiamo trovare sempre nei ristoranti italiani in Giappone.Ma per me E` unpo’ forte,preferisco un limoncello.
B : Ehi ehi, anche Mimi, sembra conosca bene gli alcolici. Certo che abbiamo il limoncello fatto in casa.
F : Dopo,lo beviamo.
M : Si,non sono un gran bevitorice ma mi piace l’alcol,il mio preferito e` il vino. Buono,questo vino.E` gradevole e corposo. Puo` darsi che beva tanto…..

* 帰宅
G: わーいい匂いがしてると、今日の夕食はなんだろう?
F: ただいま、帰ってきたよ。
A: みんな、お帰りなさい。ご苦労様でしたね。Mimi,疲れたでしょう?
M: はい、でもとても楽しかったですよ。
F: Mimiはよく働いてくれたし、とても上手にオリーヴを摘んだよ。
A: よかったわね。さあ、もう少しで夕食ができるわ。Mimi,シャワーをあびてさっぱりしてきなさい。
M: はい、ではまた後で。
F,G: 僕達もシャワーとするか。

* 夕食
A: さあ、食事ができたわ。今日の前菜はMimi のリクエストでピンティモーにオ、カルチョ-フィよ。それから、パスタは タリオリーニのフレッシュトマトとバジルのオイルソース、後でメインは チキンのオーブン焼き。今晩はMimi の歓迎ディナーだから特別よ!
M: ありがとう、嬉しいです。 いただきまーす
全員;いただきまーす
A:Mimi,ワインも遠慮しないで飲んでね。このワインも自家製よ、お父さんが作ったの、すごいでしょ。
G: パパはお酒が大好きだし強いんだ。Mimi,グラッパ知ってる?
M: ええ、もちろん。日本ではイタリアレストランに行くと大抵おいてあるもの、でも私にはきついのでレモンチェッロのほうがいいわ。
B: あら、Mimiもお酒にはうるさそうだね。もちろん、レモンチェッロも自家製のがあるわよ。
F: 後で飲んでみよう。
M: はい、お酒は強くないけどでも好きなんです、ワインが一番好き。美味しいですね、この自家製のワイン。とてもまろやかで、でもコクがあって。いっぱい飲んでしまいそうだわ・・・

2007年04月12日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」4

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」4


*dopo il lavoro per 2 ore ~pranzo
G:Papa,facciamo il pranzo.Ho fame.
F:L’ora del pranzo? Ma ci sono ancora tante olive da raccogliere.
G:Pero’Mimi vuole riposare un po’.Anche lei ha fame.
M:Si…Mah…
F:Allora, facciamo una pausa.Oggi Mamma ha fatto i panini.
M:Sembrano buoni! Che tipo di panini?
G:Mamma cucina bene i panini al pollo e ai funghi,pero` ha cucinato i panini con la caprese per Mimi.
M:Che cosa e` la caprese?
G:Nel panino ci sono pomodori e mozzarella.Ma va! C’e` anche il prosciutto.
M:E` vero.Benissimo.Buon appetito.

*Dopo aver raccolto le olive di nuovo, tornano a casa la sera
F:Mimi,sei stanca? Hai lavorato bene.
M:Si,un po’.Mi sento le braccia pesanti…mi sento le gambe pesanti perche` sono stata in piedi tutto il
               26)腕が重い(だるい)
giorno.
F:Mimi mi ha dato una mano oggi.Grazie mille.
M:Domani vieni a raccogliere?
F:Si,se il tempo e`bello.Ma se Mimi vuoi fare un’altra cosa,puoi farla.
M:No, Per me va bene ancora un giorno. E` molto piacevole lavorare nei grandi campi quando fa cosi`bel tempo! Non posso fare questo tipo di esperienza in Giappone.

G:Infatti.Domani Giriamo qui vicino con la macchina.
M:Ah! Sono contenta.
F:Ci sono tanti posti con paesaggi meravigliosi.Se vuoi,puoi andare anche alla fattoria.
M : Non vedo l’ora di andarci.

 2時間ほどの労働の後~ お昼ご飯
G: お父さん、そろそろランチにしようよ、お腹すいてきたよ
F: もうご飯か、まだまだいっぱい残ってるぞ
G: でも、Mimiも少し休みたいだろ?彼女もお腹すいてるって。
M: はあ、まあ・・・
F: じゃあ、少し休憩しよう。今日はお母さんがパニーニを作ってくれたよ。
M: うわ、美味しそう! 何のパニーニかしら?
G: マンマが得意なのはチキンとフンギだよ、でも今日はMimiのために カプレーゼもあるよ
M: カプレーゼって?
G: トマトとモッツアレラチーズがはいってるんだよ、うわ、特別にプロシュートも入ってる!!
M: ホントだ、すごい。いただきまーす

* 再びオリーブ摘みの後、夕方 家に帰る
F: Mimi,疲れたかい? よく働いたね
M: はい、少し。腕がだるいです・・・ずっと立ってたので足も疲れた・・・
F: 今日は助かったよ、ありがとう
M: 明日もまた来ますか?
F: そうだね、お天気がよければね。でもMimiは他にしたいことがあれば、それでもいいよ。
M: いいえ、もう1日大丈夫です。こんなにいいお天気に広い畑で仕事するって、とっても気持ちがいいもの!それに日本では経験できないから。
G: そうだね、明日はこの辺を少しドライブしよう。
M:まあ、うれしい。
F: 景色のいいところがたくさんあるからね。牧場にも行ってみるといいよ、
M: はい、楽しみにしてます

2007年04月11日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」3

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」3


*il giorno dopo: la mattina circa alle6
 21)翌日
M:Ah… Ho dormito bene.Mi sono svegliata un po’presto.Uh…sento freddo.
A:Mimi! Buon giorno! Hai dormito bene?
M:Buon giorno. Si, ho dormito bene.
A:Fa freddo la mattina? Pero` fa bel tempo oggi.Sto preparando la colazione.
M:Si. Mi lavo la faccia.
F,G:Mimi,buon giorno.
M:Ah,Padre,Giovanni,buon giorno.
A:Ho preparato la colazione.Mangiate tanto.Buon appetito.
M:Altrettanto.Spremuta d’arancia,insalata fresca,brioche,caffe`.Splendido!
 22)ありがとう
A:Mimi e` esagerata.Il pane e` fatto a mano. Mangia tanto, ci sono tanti panini.
                    23)手作り、自家製
*dopo colazione
F:Andiamo a raccogliere le olive.
G:Mimi,puoi cambiare i vestiti.Ti aspettiamo alla macchina?
M:Si, ci vado subito.Mamma, va bene con questi vestiti?C’e` qualcosa da portare?
A:Si…E`meglio portare questa maglietta per sicurezza.Gli faccio portare il pranzo.Mangiate insieme.
M:Grazie.Allora me ne vado.
A:Divertitevi!

*arrivare agli uliveti
F:Ecco,siamo arrivati.Questi sono i nostri uliveti.
M:Mamma mia…Non ne ho visti mai di cosi grandi…Mamma mia.
                           24)こんなに、このような
G:Non ci sono i campi in Giappone?
M:Si,ci sono, ma non sono cosi grandi,almeno a Osaka.L’Hokkaido,che si trova nel nord del Giappone e` molto grande, ma fa freddo.
G:Ah,si.Dopo voglio sapere qualcosa, sul Giappone.Allora dobbiamo prepararci.
M:Oggi veramente fa bel tempo.La luce del sole e` abbagliante.L’aria italiana e` molto diversa da
    25)本当に
quella del giappone.Allora, Francesco,cosa faccio io?
F:Raccolgo la frutta e le olive uno a uno…cosi`.E poi puoi agganciare il cestino alla cintura, e le metti nel cestino.
M:…Ho capito.Non mi aspettavo che sia cosi` divertente.
F:Mimi, sei brava. Continua.
M:Grazie.E` molto divertente,ma se raccogliamo cosi`tutto il giorno,ci stancheremo.
F: Uso quest’apparecchio quando si trova la frutta che non possiamo toccare con le mani.
Saliamo la scala,cosi`. Mimi lo farai la prossima volta, perche` stai raccogliendo le olive per la prima volta.
M:Si, vorrei farlo, ma prima mi devo abituare a raccogliere le olive.

* 翌朝:6時ころ
M: あ~ よく寝たわ~ 早く目が覚めちゃった。うぅ、ちょっと寒いかも・・・
A:Mimi! おはよう、よく寝られた?
M:おはようございます、はいぐっすり寝ました。
A: 朝は少し寒いでしょう?でも今日はいいお天気よ。もうすぐ朝食ができるわ。
M: はい、顔を洗ってきます。
F,G:Mimi,おはよう!
M: あー お父さん、ジョバンニ、おはようございます。
A: さあ、みんな朝食ができたわ。しっかり食べてね
M: はーい、いただきます。フレッシュオレンジジュースに新鮮な野菜のサラダ、ブリオッシュ、カフェ! ゴージャス!
A: Mimiは大げさね。パンは家の自家製よ。お代わりもあるから遠慮しないでね。

* みんなで食事が終わって:
F: さあ、それではオリーヴ摘みにでかけるとするか。
G: Mimi, 着替えて、車のところで待ってるよ
M: はい、すぐ行きます。お母さん、こんな格好で大丈夫かしら?
  他に何か持っていくものはないかしら?
A: そうね、念のためにこのカーディガンを持っていくといいわ
  それからランチはお弁当を持たせてあるから、みんなで食べてね。
M: ありがとう、じゃあ 行って来ます!
A: 楽しんで来てね!

* オリーヴ畑に到着:
F: さあ、着いたよ。ここが私達の畑だ。
M: すごいなあ、こんなに広いの見たことない! うわー すごーい
G: 日本では畑はないの?
M: あるよ、あるけどこんなに広くない、大阪ではないよ。北のほうにある北海道というところはとても広いけど、寒いのよ。
G: へぇ、そうなんだ。 日本のことは後でまたゆっくり聞くとしよう。さて、準備しなくっちゃ
M: 今日は本当にいいお天気、太陽が眩しいなあ、日本の空気とは全然違うのね。
えっと、お父さん、私はどうしたらいいですか?
F: オリーヴの実は1つずつ手で摘むんだよ、こうやって。そしてそのかごを腰につけて、そこに
 入れていくんだ。
M: なるほど。・・・・・・・・ 意外と面白いね。
G: Mimi, なかなか上手だね、いい調子だよ。
M: ありがとう、楽しいわ。でも1日中ずっとこうやってると疲れるでしょうね・・・・
F: 手がとどかないところは、ほら、この機械を使うんだけど、はしごに登って、こうするんだよ。
  Mimiは初めてだから今度ね。
M: はい、やってみたいけど、もう少し慣れてからにします。

2007年04月10日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」2

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」2


A: Mi piace cucinare molto, e a te, che piace? ⑪何が好き?
M:Mi piace la pasta!
A:Come gli italiani…Ho capito.Facciamo vari tipi di pasta.Puoi aiutarmi.Allora,che cosa non ti piace?
                                                ⑫何が嫌い?
M:Allora…
A:Dimmi,se non mi dici,non posso capire.
 ⑬言ってみて(口語)
M:…Non mi piace l’aceto.
A:Ho capito.Non usero` l’aceto quando cucino.Hai qualche domanda?
M:Le ore dei pasti?
A:Si. Di solito facciamo colazione alle7.Vieni qui.Preparero` tutto. Facciamo il pranzo circa alle
   ⑭普段は、いつもは
12:30.Quando siamo a casa, mangiamo insieme.Circa alle7 ceniamo.Domani andiamo a raccogliere le olive.Mio marito ti accompagnera` al campo con la macchina.
M:D’accordo.⑮わかりました、了解しました
A:Allora, mangiamo.Ho fame. ⑯お腹がすいた
M:Infatti,anche io, ho fame.
A:Stasera nonna Bianca ha cucinato.Volevo preparare tanti piatti per Mimi, quindi sono impegnata.Anche tu sei appena arrivata,quindi la cena di stasera sara` semplice.Pero’ nonna Bianca e` una brava cuoca.Mangia tanto!
M:Grazie.
G:Mimi,non posso aspettare! Mangio prima.
M:Aspetta! Ora arrivo. Wah! Che bellissimi piatti! Mangerei tutto.
A:Allora, buon appetito.Diciamo;Benvenuta Mimi! Salute!
      ⑰いただきます(直訳=良い食欲を)       ⑱乾杯
M:Salute! Grazie.Buon appetito.

*dopo la cena~dormire
M:Era molto buono. Sono piena. ⑲お腹がいっぱい
A:Meno male.Stasera fai la doccia e dormi bene.Ecco, questo e` il tuo asciugamano.
 ⑳良かったわ
M:Grazie.Faccio la doccia e dormo.Buona notte.

A:私はお料理するのが大好きなの。ミミは何が好きなの?
M:パスタ
A:イタリア人みたい。わかったわ。いろんなパスタを作りましょう。ミミも手伝ってね。
  じゃあ嫌いなものは?
M:えっと・・・。
A:言わないとわからないから言ってね。
M:・・・お酢が苦手です。
A:わかったわ。できるだけお料理にはお酢を使わないようにしましょう。何か聞きたいことある?
M:食事の時間は?
A:はい。朝ご飯は7時ぐらいね。ここに来てね。用意しておくわ。お昼ご飯は、12時半頃。家にいるときはみんなで頂きます。晩ご飯は7時頃。明日は、オリーブを摘みに行きましょう。夫が車で畑まで連れていってくれるわ。
M:わかりました。
A:それじゃあ、食事にしましょう。私もお腹がすいたわ。
M:実は私もです。
A:今日は、おばあさんが作ってくれたの。本当はMimiのためにもっと用意したかったんだけど、バタバタしてたし、あなたも着いたばかりだから、今晩は簡単にしたのよ。でもおばあさんのお料理はとても美味しいわよ。沢山食べてね。
M:ありがとうございます。
G:ミミ!もう待ちきれないよ。先に食べちゃうよ。
M:待って!今行きます。わぁ、すごいお料理。食べきれないかも。
A:さあ、いただきましょう。みんなでようこそ、Mimi 乾杯!
M:乾杯、ありがとう!いただきます。

* 食後~寝るまで
M:あ~美味しかった。おなかいっぱい。
A:よかったわ、。今日はシャワーを浴びてゆっくり眠りなさい。はい、これがミミのタオル
M:ありがとう、じゃあシャワーして休みます。また明日
A:おやすみなさい。

2007年04月09日

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」1

Nana と Mimi の会話「モンテプルチャーノに着いたよ!」1


Siamo arrivati a Montepulciano

*arrivare a Montepulciano

G:Siamo arrivati! Questo e` la nostra casa.
M:Che bella! E` molto grande! Che bellissimo paesaggio!
A:La`, si vedono i nostri uliveti e la` e` la nostra fattoria.Ecco,ci sono le mucche.
                ①オリーヴ畑           ②牧場
M:Che carine! ③なんて可愛い!
A:Puoi darmi una mano a occuparmi delle mucche?
     ④手伝ってね(直訳=私に手をください)
M:Senz’altro.Non vedo l’ora.
   ⑤もちろん
G:Non parlate fuori. Entriamo a casa.
A:Esatto.Prego,Mimi.
M:Grazie.

*arrivare a casa:presentazione ⑥自己紹介

A:Ragazzi! E` arrivata Mimi.Mimi,ti presento .Lui e` mio marito,Francesco.
F:Piacere.Perdonami per non essere venuto a prenderti. A dire la verita`,ora sono molto occupato
 ⑦はじめまして                                 ⑧実を言うと
con la preparazione del raccolto delle olive.
M:No, anzi sono molto contenta di conoscerti.Possiamo raccogliere le olive insieme?
F:Mi fa molto piacere.Non sapevo cosa fare a mancava di personale.
 ⑨嬉しいな
M:E` la prima volta che raccolgo le olive.Posso?
F:Giovanni ti insegnera`.
A:E poi, lei e` mia madre, Bianca.
B:Piacere, sei molto carina. Quando non capisci qualcosa,chiedimi pure.
A:E poi, mio figlio Giovanni…Gia` lo conosci.
Allora, puoi presentarti,per favore.
M:Si.Sono Mimi. Vengo da Osaka in Giappone. Sono impiegata di una societa’ farmaceutica in Giappone.Il fine settimana sono libera, faccio tennis e yoga.Vivo con la mia famiglia,mio fratello e’ sposato, vive a Tokyo.E` la prima volta che faccio Home-Stay all’estero.Ho studiato l’italiano un po’, ma ancora non parlo bene. Qui, vorrei andare alle terme,raccogliere le olive, cucinare e occuparmi delle mucche… vorrei fare tante cose, per favore.
A(battere le mani) Penso che sia stanca.Prima ti accompagno in camera tua.Vieni.
 ⑩拍手(手をたたく)
M:Ah, e`molto carino.Il letto e`molto grande.
A:Puoi usare tutti che si trovano qui.Puoi mettere i tuoi vestiti nell’armadio, e poi, qui c’e` il bagno.La mattina metti la roba da lavare nel cesto, la lavo. E poi, qui e` la cucina.
M:Ah…e` tutto in ordine!

* モンテプルチャーノに到着
G:着いたよ!ここが僕らの家だ。
M:まあ~素敵。すっごく広い!それになんて素晴らしいな風景なのかしら!
A:あそこに見えるのが私達のオリーブ畑。そしてあそこが牧場。ほら、牛がいるでしょう。
M:可愛い~!
A:世話するの手伝ってね。
M:もちろんです。楽しみだわ~。
G:二人とも外で話してないで、とりあえず中へ入ろう。
A:そうね。どうぞ、ミミ。
M:ありがとうございます。

* 家に着いて:自己紹介~
A:みんな!ミミが着いたわよ!ミミ、紹介するわ。こちらが夫のフランチェスコ。
F:はじめまして。迎えにいけなくて悪かったね。実は、オリーブが丁度収穫の時期を迎えていてその準備で忙しくて・・・。
M:いいえ。お会いできて嬉しいです。オリーブを一緒に摘ませてもらってもいいですか?
F:嬉しいな。人が足りなくて困っていたんだ。
M:オリーブ摘むのは初めてなんですけど、できますか?
F:ジョバンニが教えてくれるよ。
A:そして、こちらが母のビアンカ。
B:はじめまして。可愛いお嬢さんね。わからないことは何でも聞いてね。
A:そして、息子のジョバンニ・・・はもう知ってるわね。
  次は、ミミの自己紹介をして下さい。
M:Mimiといいます。日本の大阪から来ました。日本では製薬会社で事務員をしています。週末は仕事がやすみなのでテニスをしたり、ヨガをしたりします。家族と一緒に住んでいますが、兄は結婚して東京に住んでいます。海外でホームステイをするのは今回が初めてです。イタリア語は少し勉強しましたがまだうまく話せません。ここでは、温泉にも行ってみたいし、オリーブも摘んでみたいし、お料理もやりたいし、牛の世話もしたいし・・・。いろんなことをやりたいです。よろしくお願いします。
A:(拍手)さあ、疲れたでしょう。まず、あなたの部屋を案内するわ。こっちよ。
M:わあ、可愛い。大きなベッドだな。
A:ここにあるものは全て使っていいのよ。。洋服ダンスに服をかけてね。そして、こっちが浴室。
  洗濯物は毎朝、この籠に入れてね。そしたら私が洗います。そしてここがキッチンよ。
M:わぁ~!きれいに片付いてますね


2007年03月30日

Nana と Mimi の会話「イタリアに行ったよ!」7

Nana と Mimi の会話イタリアに行ったよ!」7

両替所にて:al cambio
A:Prima devi cambiare i soldi.Ma questi sono i soldi giapponesi? Li vedo per la prima volta.
                                                   23. 初めて
M:Adesso l’euro e` molto caro,quindi non posso comprare tante cose.
A:Mah!Anche a me piace fare la spesa,pero` non ti preoccupare. Ci sono tante cose da fare a
       24.買い物をする(日用品、食料品の)  25. 心配しないで
Montepulciano.Basta cambiare i soldi.
M:Allora,sono sufficienti 100 mila yen?
A:Penso di si.
M:(allo sportello di cambio) Scusi,vorrei cambiare i soldi.
E:Si.puo`aspettare.(dopo qualche secondo)Ecco,questa e` la ricevuta.Questo e` il cambio e questa e`
                                    26. 領収書
la commissione.
27.手数料
M:Si,grazie.
A:Finalmente sei riuscita a cambiare i soldi.Tutto bene.Allora andiamo…
Ci hai aspettato per tanto tempo, Giovanni?
G:Si, un po’, ma senza problemi.Da ora in poi,partiamo per la nostra casa a Montepulciano! Va bene,.
           28.問題ない
Mimi?
M:Si!
G:Bene! Andiamo!

両替所にて
A:まずは両替しなきゃね。あら、これが日本のお金?初めて見たわ。
M:今はユーロが高いから、イタリアであまりお買い物できないわ。
A:ま!私もお買い物大好きだけど、モンテプルチャーノでは他にもやることがいっぱいあるから心配しないで。少しだけ両替すればいいわよ。
M:じゃあ10万円ぐらいかしら?
A:それだけあれば大丈夫ね。
M:(両替の窓口で)すみません。両替したいんですが。
E:はい。お待ちください。(しばらくして)、はい、領収書です。こっちが両替分で手数料はこちら。
M:はい、ありがとう。
A:両替もできたわね。これで大丈夫。さあ、行きましょう。・・・ジョバンニ、待った?
G:少しね。でも問題ないよ。今からモンテプルチャーノの我が家に出発だ!ミミ、OK?
M:はい!!
G:じゃ、出発~。

2007年03月29日

Nana と Mimi の会話「イタリアに行ったよ!」6

Nana と Mimi の会話イタリアに行ったよ!」6

出口にて:all’uscita
M:Qui, e` l’uscita. La Host-Mother,si chiama Angela, viene lei a prendermi. Ma non so chi e` Angela. Come faccio …. E` lei? Agita una mano? Scusi? Lei e` Angela?
               ⑲手を振る(agitare una mano)
D: No, sono Paola.
M:Scusi!…ho sbagliato…Scusi, lei e` Angela?
       ⑳間違えた
A: Si, sono Angela! Benvenuta in Italia! Come ti chiami? Nini?
M:No,Sono Mimi.Piacere.
A:Ah,scusa,Mimi.Piacere.SonoAngela.Ti presento mio figlio, Giovanni.
M:Piacere.
G:Piacere.Mi chiamo Giovanni.
A:Sono molto contenta di vederti.Puoi fare come fosse casa tua per 2 settimane.
                             21.自分の家だと思って
Come va?     Sei stanca?
22.どう(調子は) 23. 疲れた(essere + stanco)
M:No,per me va bene. Sto molto bene perche’ vi ho incontrato.
A:Benissimo!Allora,andiamo!
G:Porto la sua valigia . Questa e` tua?
M:Si, e` mia.
G:Ecco! Mamma,tu vai a cambiare i soldi con Mimi.Vi aspetto nel parcheggio.
A:D’accordo.A dopo.

出口にて
M:ここが出口ね。ホストマザーのアンジェラさんが迎えに来てくれていると思うんだけど、どの人がアンジェラなのかわからないわ。どうしようかしら。もしかして、手を振っているあの人かしら?すみません、アンジェラさんですか?
D:違います。パオラよ。
M:ごめんなさい。間違えちゃった・・・。すみません、あのアンジェラさんですか?
A:そうよ!ようこそ!よく来たわね。お名前はニニだった?
M:ミミです。はじめまして。
A:あら~!ごめんなさい。ミミ。はじめまして。私がアンジェラです。そしてこっちが息子のジョバンニです。
M:はじめまして。
G:はじめまして。ジョバンニです。
A:会えて本当に嬉しいわ。2週間、自分の家だと思ってゆっくり過ごしてね。疲れている?
M:大丈夫です。お会いできてすっかり元気になりました。
A:よろしい!それじゃあ行きましょう。
G:荷物は僕が持つよ。このスーツケースだね。
M:そうです。
G:じゃあ、ママはミミと一緒に両替してくれば?駐車場で待ってるよ。
A:わかったわ。じゃ後でね。

2007年03月28日

Nana と Mimi の会話「イタリアに行ったよ!」5

Nana と Mimi の会話イタリアに行ったよ!」5

空港ロビーで:in lobby nell’aeroporto
M: Ah! Firenze! Sono arrivata all’aeroporto di Firenze. Prima, cosa devo fare? Ah,devo andare in
                                                        ⑯トイレに行く
bagno.Senta, dov’e` il bagno?
C: Di la`,in quella edicola.
M:Grazie. E poi vorrei cambiare i soldi.
               ⑰両替をする
C:Prima devi uscire dall’uscita,e poi cerchi l’ufficio di AVIS.C’e` un punto di riferimento una insegna rossa.Si trova a destra.
M:Grazie,e dov’e` l’uscita?
C:Sempre diritto per questo corridoio e poi giri all’angolo a destra.Cosi` trovi l’uscita.
M: Ho capito bene.
C:Signorina,e` la prima volta che vieni in Italia?
M: Si.
C:Allora, divertiti,ma devi stare attenta!
                 ⑱気をつけて
M:??Grazie.

空港ロビーで
M:あ~!フィレンツェ!。フィレンツェ空港に着いたわ!まずやらなければいけないことは・・・そう、トイレに行かなきゃ!すみません、トイレはどこですか?
A:あの売店の向こうにありますよ。
M:ありがとうございます。それから、両替をしたいんですが。
A:まず、出口を出てそれから、AVISの事務所を探してください。赤い看板が目印です。その右にあります。
M:ご親切にありがとう。あ、それから、出口はどこですか?
A:この通路をまっすぐ行って、角を右に曲がります。すると、そこが出口ですよ。
M:よくわかりました。
A:お嬢さん、イタリアは初めてですか?
M:はい。
A:どうぞ、楽しんでくださいね!でも、よく気をつけてね!
M:??わかりました。ありがとう。

2007年03月27日

Nana と Mimi の会話「イタリアに行ったよ!」4

Nana と Mimi の会話「イタリアに行ったよ!」4

食事の時間:ora dei pasti
C:Quale piatto preferisci, carne o pollo?
M: Pollo, per favore.
C: Ecco. qua.
M: Grazie.

機内で映画を見る:guardare un telefilm in l’aereo.
M: Ci vuole tanto tempo ancora per arrivare in Italia ancora…guardo un film.Devo maneggiare questo telecomando. ? Non funziona.Che c’e`? E` rotto?(al vicino) Scusi,questo non funziona. Come posso
          ⑫動かない(機械が)     ⑬壊れた
fare?
B: Si? Che e` successo? Fammi vederlo un po’….Faccio cosi`….E` strano.Faro` cosi`….Premo
    ⑭どうしました?
questo bottone e poi quello. Ecco! Brava! Ce l`hai fatta!
M:Grazie mille. Sono molto contenta. Cosi` posso guardare un film finalmente.
B: Prego.Figurati.

空港に到着:arrivare all’aeroporto
M:Finalmente sono arrivata.Scusi puo` prendere la mia valigia?
B: Certo, Ecco, e` tua, prego.
M:Grazie, e` molto gentile.
B: Buon viaggio!
 ⑮よい旅を
M:Grazie!

食事の時間
C:お食事は、お肉とチキン、どちらになさいますか?
M:チキンをお願いします。
C:はいどうぞ。
M:ありがとう。

機内で映画を見る
M:到着までまだ時間がたっぷりあるし、映画でも見ようかな。このリモコンを操作して見るのよね。えっと・・・ん?動かない。何これ?壊れてるのかしら?(隣の人に)すみません、これ動かないんですけど、どうすればいいですか?
B:はい?何ですか? ちょっと見せてください・・・えっとこれをこうして、ん?おかしいな。
こうすればいいはずなんだけど・・・。ここを押して、それからここを押すんですよ。ほら、できた!
M:ありがとうございます。嬉しい!これで楽しく映画を見れるわ。
B:どういたしまして。

空港に到着
M:あ~やっと着いたわ。すみません、荷物を降ろしてもらえますか?
B:いいですよ。はい、どうぞ。
M:ご親切にありがとうございます。
B:どうぞ、よい旅を。
M:ありがとう!

2007年03月26日

Nana と Mimi の会話「イタリアに行ったよ!」3

Nana と Mimi の会話イタリアに行ったよ!」3

B: Per 2 settimane! Sono troppo corte! Ci vuole almeno un mese per conoscere bene il centro dell’Italia. Perche’ non vieni a Roma?
M:Mi dispiace,non posso.Questa volta faccio Home-Stay facendo lezione d’italiano.
B: Ho capito… Peccato! non hai tempo libero?
          ⑧残念
M: No, non ho un tempo libero. Mi dispiace.
(a un’assistente di bordo) Scusi,ho un po’ di sete.Vorrei qualcosa da bere.
                                     ⑨何か飲みたいのですが
C: Certo.Che desidera?
M:Che cosa avete?
C:Succo di arancia,succo di mele,caffe`, te` e acqua.
 ⑩オレンジジュース
M: Allora,mi da` l’acqua,per favore?
C: Gassata o…?
M: Senza gas, acqua minerale naturale, e poi mi da’ una coperta, perche` sento un po’ freddo.
                                                  ⑪少し寒い
C: Va bene. Un attimo.
…Ecco.L’acqua e una coperta.
M: Grazie mille.
C: Prego.

B:2週間!短すぎる。イタリアの中部をよく知ろうと思ったら少なくとも1ヶ月は必要ですよ。
ローマへは来ないんですか?
M:はい。今回はイタリア語のレッスンもかねてのホームステイなので。
B:そうですか・・・。残念だなあ。本当に時間ないの?
M:ないんです。ごめんなさい。(キャビン・アテンダントに)すみません。少し喉が渇いたので、何か飲み物が欲しいんですが。
C:はい。何をお持ちしましょう。
M:何がありますか?
C:オレンジジュース、アップルジュース、コーヒー、紅茶、お水もありますよ。
M:じゃあ、お水を下さい。
C:ガス入りそれとも・・・?
M:ガスなしのナチュラルウォーターを。それと、少し寒いので毛布を1枚下さい。
C:わかりました。お待ちください。

C:はいどうぞ。お水と毛布です。
M:ありがとう。
C:どういたしまして。

2007年03月24日

Nana と Mimi の会話「イタリアに行ったよ!」2

Nana と Mimi の会話イタリアに行ったよ!」2

席に行くと違う人が座っている:quando Mimi va al suo posto,un’altra persona si siede al posto di Mimi.
M: Scusi,ma questo posto e` mio. Puo` controllare ,per favore?
A: Ah,si? .Aspetta un minuto,ora controllo di nuovo.Ma va! Non e` mio.
Scusi,me ne vado.
M: Si. D’accordo.
…Meno male.Allora devo mettere questa valigia sopra.Questa e` molto pesante e ci vuole tanta
  ③良かった
forza per mettere.Come posso fare…(a un vicino) Scusi,puo` darmi una mano?
④手伝って頂きたいのですが
B: Certo, volentieri…Infatti questa e` molto pesante per la signorina…ecco, va bene.C’e h`a fatta!
  ⑤出来た
M:Grazie mille. E` molto gentile.
         ⑥ご親切に
B:Prego. Un uomo deve fare questo tipo di cose. A proposito,sei in viaggio?
                               ⑦ところで
M: Si. Faccio Home-Stay a Montepulciano in Toscana.
B: Ah si? Complimenti! Io vivo a Roma , ma mia moglie e` di Firenze,quindi conosco bene quella zona.Innanzi tutto, il paesaggio e` meraviglioso.Il cibo e il vino sono buoni,e poi ci sono tanti patrimoni culturali da vedere.Per quanti giorni ci rimani?
M: Per 2 settimane.

席に行くと違う人が座っている
M:すみません、そこは私の席なんですが。確かめていただけますか?
A:え?そうなの?・・・確認したつもりだったんだけど。ちょっと待って。今確認するわ。
・・あら、違ったわ。ごめんなさい。移動するわね。
M:はい。わかりました。
  ・・・よかった。さて、荷物を上に置かなきゃ。この荷物重くて上にあげるの大変なのよ。どうしよう。(お隣の人に)すみません、手伝っていただけますか?
B:もちろん。いいですよ。・・・これはお嬢さんには重いですね。よいしょっと。・・・よし、できた!
M:ご親切にありがとうございます。
B:何をおっしゃいますやら。こういうことは男性の仕事ですよ。ところで、旅行ですか?
M:そうなんです。トスカーナのモンテプルチャーノでホームステイをするんです。
B:そうなんですか?素晴らしい!私はローマに住んでいるんですが、」私の妻がフィレンツェ出身なのであのあたりはよく知ってますよ。まず、景色が素晴らしい。食べ物は上手いしワインは上手い。しかも見るべき文化遺産が沢山ある。何日ぐらい滞在するんですか?
M:2週間です。

2007年03月23日

Nana と Mimi の会話「イタリアに行ったよ!」1

Nana と Mimi の会話イタリアに行ったよ!」1

M:Finalmente partiro` per l’Italia domani. Sarei pronta…,questo e` il passaporto, la carta di
                                                    ①クレジットカード
credito,un po’ di euro…ecco,questo e` un regalo per la Host-Family. Mamma mia! La mia valiglia e` gia` piena.

出発当日の朝:飛行場で:la mattina della partenza:in un aeroporto
M: Sono arrivata in anticipo.Prima faccio il check-in,dopo prendo un caffé.
           ②時間より前に
チェックインをすませて:dopo il check-in
M: Per la valigia tutto OK. Ci vogliono 2 ore per partire.Allora,dove si trova un bar? Prendo un caffé a un disributore automatico e guardo la TV. Ah! C’e` l’annuncio della partenza.Devo andare!
E poi prendo l’aereo.

飛行機の中で:nell’aereo
M: (a un’assistente di bordo) Senta,dov’e` il mio posto?
C: Eccolo. Sempre diritto,e` a fianco della finestra a sinistra.
M: Grazie.


いよいよ、明日は出発、準備は大丈夫かなあ。。。パスポート、銀行のカード、ユーロが少しと
あ、そうそう ホストファミリーのお土産がこれっと。
あースーツケースがパンパンだーー

*出発当日の朝:飛行場で

 思ったより早く着いたわ。先にチェックインしてからゆっくりお茶での飲もうっと。

チェックインをすませて:
これで荷物はOK.まだ2時間ほどあるわ、さてと。喫茶店はないかな。自動販売機でコーヒーでも買ってテレビでも見ようかな。。。

あ、搭乗のアナウンスだ、さて行くか!
そして飛行機に乗る
飛行機の中で
M:(キャビンアテンダントに)すみません、私の席はどこですか?
C:あちらです。まっすぐ行って左側の窓側です。
M:ありがとう。

2007年03月22日

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」7

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」7

N: Che bello…E` molto tranquillo.Anch’iovorrei andarci.
M: Ti consiglio di andarci. Secondo me, la campagna italiana e` la piu` bella del mondo.
N: Posso fare Home-Stay anche se non so parlare l’italiano?
                29)~にも関わらず
M: Certo! Se parli poche parole in italiano, perche` nella casa di quella signora
vengono tante persone da vari paesi, e lei e` abituata a comunicare anche senza parole.
30)いろいろな国から
Comunque,lei e` una persona molto gentile ,quindi non ti preoccupare.
 31)とにかく           32)親切 33)心配しなくていいよ
N: Ho capito…La prossima volta vorrei stare presso un famiglia quando andro` in Italia.
 34)わかったわ


N:わーすごいなぁ のどかねー 私も行ってみたいわ
M:ぜひお勧めするわ イタリアの田舎は最高にいいわよ
N:でもイタリア語がしゃべれなくても ホームステイできるのかしら?
M:ある程度できれば何とかなるわ だってお母さんは世界中からいろいろな国から受け入れをしてるから 言葉が通じなくても経験があってとても親切、心配しなくていいよ
N:わかったわ…じゃあ 今度イタリアに行くときはそうしようかな

2007年03月21日

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」6

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」6

C: Ecco! questa e` la pasta.
M: Sembra buona! La pasta di oggi e` con funghi e salsiccia all’olio.
24)今日のパスタは キノコとソーセージのオイルソース
N: Per me,la pizza con polpo e sedano.
                25)たことセロリのピザ 
M: puo` portami del formaggio,per favore?
C: Si, glielo porto subito.
N: Che buono! Sono felice.
M: E` vero. Ho mangiato tanti piatti fatti dalla Mamma in Italia. Lei e` una brava cuoca e le piace
                      26)マンマの家庭料理
molto fare I dolci.Sono stata fortunata.
                    27)ラッキー
N: Beata te. hai visitato vari posti?
M: Si,sono andata al museo degli Uffizi e all’outlet e poi ho passato la notte in una villa di
            28)ウフィッチ美術館
un’amica della Mamma. Come dire…. Era una villa grandissima.In Giappone non si possono vedere
ville cosi grandi. C’e un giardino bello e molto grande. Nella fattoria ci sono le mucche e i conigli
e altri animali. Ecco,guarda queste foto.


C:お待たせしました パスタランチです
M:わぁ おいしそう! 今日のパスタは キノコとソーセージのオイルソースね
N:私は PIZZA 今日はたことセロリのピザ
M:すみません チーズをください
C:はい すぐにお待ちします
N:うーん とっても美味しい 幸せ!
M:ほんとね イタリアではマンマの家庭料理をいっぱい食べたよ お母さんはお料理が上手で お菓子作りも大好きな人だったからラッキーだったわ
N:よかったね あちこち観光もしたの?
M:ええ、ウフィッチ美術館に行ったり アウトレットモールに行ったり お母さんのお友達の別荘にも招待されてお泊りしたのよ! あんな大きなおうち 日本では見られないわ お庭もすごく広くって…牧場には牛やうさぎや動物もいて…ほら この写真がそうよ

2007年03月20日

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」5

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」5

M: Ecco! Questo e` un regalo per te, olio d’oliva di Montepulciano.Buonissimo.
  ⑳ほら!                         21)モンテプルチャーノ トスカーナ郊外にある街
                                   オリーヴオイルやワインで有名
N: Grazie! Sono contenta! E` un bellissimo regalo.Allora,sei stata a Montepulciano?
M: Si, si puo` andare da Firenza e da Siena in macchina in circa un’ora e mezza, e poi ci sono tante
terme la`vicino.
  22)テルメ=温泉
N.: Si?! Le terme?
M: Si,ci sono delle terme in una grotta.Quando si fa il bagno nelle terme, si mette un costume in Italia.
E` molto popolare fare il bagno nelle terme sopratutto tra le donne.certo,il vino di Montepulciano era molto buono.
N: Non lo sapevo che ci fossero tante terme a Montepulciano.
M:Ecco, questo dolce e` per te. E` Gianduia.
                       23)ジャンドゥイア  へーゼルナッツの実の入ったチョコレート
                         イタリアでは有名
N: Grazie mille.E`molto famoso in Italia.
M: Guarda,queste sono le foto che ho fatto.


M:ほら これがお土産 おいしいモンテプルチャーノのオリーブオイル
N:わぁ うれしい!これが一番よね ということは、モンテプルチャーノにいたの?
M:そう、フィレンツェやシエナまで車で1時間半でいけるし、なんと温泉がいっぱいあったの
N:え 温泉?
M:そうなの 洞窟の中にあったり、向こうはみんな水着を着るんだけど、エステもついてたりなかなかいけるわよ 女性にはとくに人気ね それから もちろんワインもとてもおいしかったわ
N:へー 知らなかったわ、温泉がそんなにたくさんあるなんて
M:はい、ドルチェも ジャンドゥイアのチョコレートよ
N:これもイタリアでは有名ね ありがとう
M:そして たくさん写真もとったの 見てね

2007年03月19日

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」4

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」4

Mezzogiorno di Sabato, al ristorante italaino
土曜日のお昼: イタリアレストランでランチ  

M: Nana! Sono qui!
      ⑬ここよ!
N: Ciao. bentornata,Mi sembra che tu stia bene.
M: Sono ingrassata un po` perche` ho mangiato tanti piatti buoni.
  ⑭太った                        ⑮美味しいお料理いっぱい
N: Tutti ingrassano quando vanno in Italia.
M: Dunque, ordiniamo il pranzo.Ho una fame da morire! Scusi!
  ⑯さてと                     ⑰~で死にそう!
C: Salve,cosa decidera? Avete scelto qualcosa?
⑱ C=cameriere イタリア語でウェイターのこと
N: Si, prendiamo il menu con la pasta e quello con la pizza,per favore.
C: Volete bere qualcosa dopo il pranzo?
M: per me, un cappuccino. E Nana?
N: Prendo un espresso.
C: va bene.
M: Vorrei anche il dolce.
           ⑲ドルチェ=デザートのこと
N: Di solito in Italia, si mangia il dolce.


M:Nana! ここよ!
N:いやー お帰り 元気そうね
M:美味しいお料理いっぱい食べて 少し太ったわ
N:イタリアに行くとみんなそうなのよ
M:さてと ランチ頼もう お腹すいて死にそう!すみません
C:いらっしゃいませ お決まりですか?
N:はい、パスタランチとPIZZAランチをお願いします
C:食後のお飲み物はどうされますか?
M:私はエスプレッソ Nanaは?
N:私はカップチーノにするわ
C:かしこまりました
M:ドルチェも食べたいわね
N:イタリアに行ったら必ずドルチェ食べたくなるよね

2007年03月17日

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」3

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」3

Dopo 2 settimane: al telefono
2週間後: 電話で  

M: Pronto? Nana? Sono Mimi, sono tornata in Giappone l’altro ieri.
  ⑨もしもし?
N: pronto! Mimi, bentornata! Sei tornata senza problemi?
           ⑩お帰り!
M: Si, Senza problemi. Mi sono molto divertita pero` l’aereo per il Giappone ha tardato un po` a Milano.
N: Capita spesso. Come era il tempo?
M: Pensavo che fosse mite in quest’inverno, ma era freddo. La mattina presto e la sera. Quella casa di
campagna e` su una collina sentivo un po` freddo rispetto al centro.
                              ⑪チェントロ(=いわゆる市内)
Possiamo incontrarci presto? Vorrei raccontarti tante storie e poi ti ho comprato dei regali.
N: Grazie,sono molto contenta! Allora, sei libera verso mezzogiorno il Sabato di questa settimana?
M: Va bene! Allora facciamo a pranzo?
            ⑫ランチする?
N: Non vedo l’ora!



M:もしもし?Nana? Mimiよ おととい、帰ってきたの
N:もしもし、Mimi! お帰り! 無事に帰ってきたのね
M:そう、何事もなく、とっても楽しかったわ、でも帰りの飛行機がミラノで少し遅れたけど
N:まぁ、それはよくあることよね お天気はどうだった?
M:それが結構暖冬だと思ってたけど、朝晩は冷えて寒かったわ やっぱり丘の上の田舎のおうちだったから、チェントロに比べると寒かったみたい 
 使いうちに会える? 話もたくさんあるけど、お土産も買ってきたのよ
N:あら、うれしい! じゃあ、今週の土曜日のお昼はどう?
M:OK じゃあ、ランチする?
N:楽しみにしてるわ

2007年03月16日

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」2

NanaとMimiの会話 「イタリアに行くの」2


N: Complimenti! Benissimo! Allora,puoi raccogliere le olive o farai qualcosa in casa sua?
⑥すごい!良かったね!
M: Si,faro` qualcosa con la mamma, mi portera` alla sua cantina in macchina.
  Non vedo l’ora di andarci!
  ⑦待ち遠しい(~することが)
N: Sarai sempre in Toscana? non vai in un altro posto?
M: No,rimarro` a casa sua questa volta.Vorrei fare lezione di italiano,la mamma mi insegna l’italiano.
N:Brava! Mi sembra che sia molto interessante.
Allora, quando tornerai in Giappone, raccontami tante cose.
M:Certo! Appena ci tornero`,ti telefonero` subito.
  ⑧もちろん!


N:すごい!良かったね!じゃあ、オリーブ摘みとか、おうちのお手伝いもできるの?
M:そうなの、お母さんと一緒にお手伝いしたり、車でワイナリーに連れて行ってもらったりできるんだって、待ち遠しい!
N:ずっとトスカーナにいるの?ほかのところには行かないの?
M:今回はね、少しイタリア語のレッスンもしてほしいから、そこはお母さんにおうちでイタリア語も教えてもらうの
N:そうなんだ!なんだか面白そうね
 じゃあ、帰ってきたら いっぱい話を聞かせてね!
M:もちろん!帰ってきたらすぐに連絡するわ~

「イタリアに行くの!」編

Nana と Mimi の会話 「イタリアに行くの!」編

いよいよ、ワンポイントレッスンがスタート!
イタリア留学経験があるNanaとMimiが
道で出会うことから話がスタートします。


ある日、Nana とMimiが道でばったり出会う 

N: Ciao,Mimi! Da quanto tempo! Come stai?
① 久しぶり!
M: Ciao,Nana. E` da tanto tempo che non ci vediamo, sto bene ,grazie. Ma scusa, non ti ho telefonato, sono molto occupata per il lavoro, quindi・・・・Nana, come stai?
N: Sto bene, anch’io sono occupata perche` il mio posto di lavoro e` cambiato.
               ②私は忙しい
M: A dire la verita`, andro`in Italia da dopodomani,quindi in questi giorni mi sto preparando per
   ③実は・・・
andarci,non ho tempo libero.

N: Tu vai in Italia? Brava! Beata te! per viaggio?
                 ④うらやましい!
M: No, staro` in Toscana presso una famiglia per 2 settimane.
N: Mamma mia! Hai trovato questo posto da sola?
  ⑤なんてこと!
M: No, un agenzia l’ha trovata. La famiglia con cui staro` si trova nella campagna della Toscana,e`molto grande.La proprietaria della casa ha degli olivieti e una fattoria.



N:あら、Mimi! 久しぶりどうしてたの? 元気?
M:あら、Nana! 本当に久しぶり。ごめんね、連絡しなくって。仕事が忙しくてついつい…Nanaは?
N:元気よ、でも私も実は部署が変わって、ちょっとバタバタしてたのよ
M:実はね、あさってからイタリアに行くの、それの準備とかも忙しくって…
N:え・・、イタリア行くの!? いいなーー 旅行で?
M:ううん、2週間ホームステイするの、トスカーナよ
N:へぇー、それって自分で探したの?
M:ううん、あるところで探してもらったの。トスカーナの田舎でとっても大きなお家、オリーブ畑や牧場もあ
るんだって